|
The
state o Scots
(airticle
first furthset in Edinburgh Review, wi an excerptit version ti appear in Harper’s
magazine shortly.)
A
Staunpynt
I
thocht aboot no writin this in Scots, dislikin for ti
be sel-referential, daelin wi sindrie issues o spellin,
register or the like; but ma freins in the Scots
language muvement is aa seik readin aboot Scots in
Inglis, an forby, a language at canna speak for itsel
tells ye it’s hauf-thrappelt at the ootset. Scots is
faur frae thrappelt yit, but we div staun in danger o
killin it oot bi neglect. I ken the reader micht finnd
it haurd gaun, as the feck o readers isna weel-acquant
eneuch wi’t ti read it as oor een reads Inglis,
gollopsin hail sentences an paragraphs at a quick
sklent. We canna coont on ye kennin whit wey things is
ettelt ti be sayed, sae the modren vice in Scots
spellin is hyperphonetics. Ilka writer haes his or her
ain wee hamelt quiddities sae ye can tell us apairt!
As wi aa things, uiss maks maister.
Maistery
o Scots I canna claim, for in involvement wi it this
monie years by I keep lairnin whit mair’s ti lairn,
an in speakin it I canna haud til it gin fowk roun
aboot me speaks Inglis. I get cowpit, an knype: I dout
this is a common experience wi bilingualism in sib
leids. But I hae haen the triple benefit o haein a
faither at wis a Scots makar, o bydin lang eneuch in
bairnheid in a Scots-speakin place (the Maurlage, near
Larkhaa), an o by-trainin in the leid muvement frae a
wheen writers an speakers frae monie airts, sae at nou
I’m the wrang side o fifty I think I’m on the wey
ti sortin the damage duin ti ma Scots bi years o
Anglophone education. An a puckle things I dae ken (lik
the existence o the verb gollopse
as a variant o gollop
– ti
swallae gutsily) I ken weel eneuch bi ‘native
speaker competence’ ti be shuir o.
Owerlayin
ma oreiginal Wast o Scotland Scots bi nou, I hae a
wheen lifts frae ither airts, for thon day job fowk
aye tells me no ti gie up haes taen me up an doun
Scotland sortin fowks’ computers, an at ae time I
haed contracts as faur apairt as Inch, Jeddart an Ayr,
that as luck haed it neiver aa phont me the same day.
Ye meet a wheen o fowk gaun aboot in that wey, in aa
kinna wee shops an businesses, an at some places an in
some treds, the workplace leid is Scots yit, whyles
fair braid.
Yet
I’m conscious at amang some groups o fowk amang ma
ain freins an faimlie, the’r aamaist nae Scots
spoken ava at onie time, an that anes seems ti exist
in a sel-sustainin bubble o Inglis, sae at it’s
aesie for thaim ti believe at Scots is deid, ti aa
intent. Speirin at fowk, it seems ti be a quaisten
whan did Scots dee oot in thair ain faimlie, juist as
the same quaisten in monie a faimlie can be asked
aboot Gaelic. (Ma ain faimlie’s Gaelic
wis
tint in ma maternal graundye’s time – gin he haed
onie himsel, an I dout he maun likely haen a puckle,
he didna fash wi passin it on til his bairns in Sooth
Africa. But that’s anither story.)
Weel,
this is the vera condeition o bein fleemit frae yer
ain hame, the stuff o alienation. Ye’r like ti
wauner aboot talkin ti yersel some days, wunnerin whit
wey aathing seems sae fremmit an dounricht orra, the
hail kintra queerly oot o kilter, ful o fowk at canna
speak richt. Ither days at ye micht wauken on the
ither side o the bed, the Inglis ane, an stert awa
thinkin in Inglis yersel, Scotland busks in its mair
ordnar Anglophone duds, an thare ye ar, aamaist at
hame in the bubble yersel. Ma pynt here is at I
experience a mental sinderin atween the twa leids I
speak weel, an the warld disna seem juist the same
dependin whit ane I’m thinkin in. (A frein tells me
the general shape o the bubble: it haps the feck o
central an middle-cless an offeicial Glesca an Embro,
an it’s jynt hermetic bi the road an rail tunnel
atween the twa. We hear tell the’r puir bodies
stotes back an forrit inby an neever wins oot.)
It’s
commonly sayed at Scots an Inglis forms a
‘linguistic continuum’, at gin we think on it as a
straucht line, haes whit – Scots-Inglis aiblins, at
the ae end an braid Buchan at the tither – sae at a
bodie lik masel keeps a hoose baith bits, trevellin up
an doun nae dout, but spendin maist time somewhaur
near the ends. Contarwise, it’s the common souch wi
a wheen fowk – aften Scots speakers at that –
ti lat on ‘I aye speak the same wey’.
Whitiver the truith or itherwise o that in the case o
Scots speakers, it dis suggest monolingual experience
insteid, sae at thair language hoose is steidit at a
pynt on the line, an thay’ll oscillate, babbin roun
aboot it. This dis seem like eneuch wi Scots Inglis
speakers at canna speak Scots ti onie great extent,
frae the social condeition o no hearin eneuch ti lift
an uise it; but it disna seem juist as credible for
Scots speakers the day, for commonsense seems ti tell
ye at gin sicna fowk haes harns able for ti hain Scots
weel, in the vera teeth o aa the pouers o Inglis in
battle fornent it, ye wad dout but whit a puckle
Inglis cuidna but sype in, wi fowk at’s aiblins the
better natural linguists, for aa thay thairsels wadna
be awfu like ti pit muckle value on it. The
alternative is ti think at Scots is hained the best in
harns ower dozent ti get the guid o schuilin, an I wad
be sweir ti think sae. Hingin bi a threid, aiblins,
but no hained.
But
o coorse, nae straucht line model can ser, ti gie a
stertin pynt for richt analysis whit’s happenin. Ye
wad want a nummer o ither dimensions: the contexts for
speakin, for readin, for writin; the reinge o words,
the uiss o Scots graimar, Scots idiom, Scots accent.
An ti pit the fingir richt awa on the sair bits, whaur
the state o Scots shaws up gey waek fornent, say,
Gaelic, lat’s speir hou monie speakers o Scots we
hae, at writes it accurate tae, wi onie fluency, in
onie context thay want, an is aesie able for ti
unnerstaun whitiver Scots text (athin raeson) is
pitten in front o them?
Whaurbyes
wi Gaelic an Inglis aa thae ordnar tests o the guid o
schuilin is passed bi monie an monie speakers o thae
leids, we micht say at Scots canna yit, or canna nou (dependin
gin ye think the leid is re-emergin or deein oot) be
wrutten accurate ava – juist ti owerstate the
case ti dramatise it – sen baith its graimar an
spellin is maiters in contention, an its vera uiss
strikes fowk as orra. Its prose registers is haurdly
uised ava in some contexts, an maist fowk at’s guid
speakers o a modren variety haes nae schuilin in it,
sae at eien the act o readin isna as gleg as it micht
be.
The
govrenment itsel says the’r aiblins 1.5 million fowk
Scots speakers amang us the day. Present policy laes
us aa, frae poet ti punter, in a condeition gey like
illiteracy. Gin ye canna be richt an ye canna be read,
the vera pynt o language, ti communicate, is tint
aathegither. In thir respects wrutten Scots is a
damaged leid the day, mankit bi the ettle o
extirpation in education ower a wheen o years.
But
o coorse, it wad be wild owerstatement ti imply that
the’r nae sic a thing as mensefu spellin, nae sic a
thing as Scots graimar, or that fowk canna read Scots
ava. Eien whan writers lik Kelman or Welsh maks up
spellins aa thair ain ti set oot urban
parteicularities thay want ti hielicht, fowk reads
thair dialogue weel eneuch.
That
Scots abides as a spoken leid ava is wutness til its
thrawn maucht, mairatower, an I coont masel amang
optimists. It seems the’r twa processes gaun on: its
auld forms is deein oot in a puckle airts bi aa
accoonts, but its literature is nou makkin heidwey in
status; an education is takkin mair tent wi’t, throu
teachers an throu sweir an slaw policy chynge.
The
State o Scholarship
It
is a peitie ti hae ti lippen on impressions, whan a
quaisten or twa in the 2001 Census wad hae pitten us
on a better fittin ti analyse the state o the leid –
wi the maist basic an uissfu wittins ti haun syne, as
til whit fowk thairsels says aboot it – but academic
studies o the maiter isna aathegither wantin. Frae
Caroline Macafee
’s 1983 study o Glesca speak, Varieties
of English Around the World: Glasgow
(Amsterdam,
Benjamins 1983 ) ti Sheena Booth Middleton’s ‘A study into the knowledge and use of Scots amongst Primary pupils in
Upper Deeside’ (unpublished thesis; Aiberdeen
University, Sep 2000), the tale seems ti be maistlins
ane o a dwynin awa: loss o words, loss o accent, loss
o frequency, loss o graimar.
The’r a view amang scholars at a new
Linguistic Survey o Scotland is needit, ti see whaur
dis the leid raelly staun the day. Jalousin again, we
micht think at it wad finnd aulder by-leid boondaries
brekkin doun, whit wi fowk muvin aboot mair, wi
aiblins the growthier by-leids spreidin. Professor
Charles Jones o Embro University (the foondin Convener
o the Scots Language Resource Centre at Perth, a
volunteer post I uised ti haud masel) recently gied
wittins o some sic finndins frae a study cairriet oot
in Livingston, pittin an apparent spreid o Glesca
influence amang teenagers doun ti peer emulation an
Rab C. Nesbitt. Aiblins thair Glesca owerskail
faimlies haed a something ti dae wi it tae.
Dae
we hae eneuch scholars, Scots specialists, in eneuch
university depairtments, ti cairry oot an owersee sic
wark til a richt staundart o quality, an wad the
sources o research siller ti haun be aesie persuadit
as pey?
I
can dae nae mair nor pit thae quaistens, no kennin the
aunswers, but gin the war onie chaunce o a muckle
research programme bein pitten in haun, I dout maist
fowk in the Scots muvement wad raither see it airtit
at schuils for ti uphaud the best wey o daein
something for the neist generation o speakers, nor at
finndin oot whit auld fowk kens.
The
Offeicial Poseition
Scots
haes lang haed a semi-offeicial presence in Scots
education policy, throu the actions o dominies an
advisers. Frae the Lanimer Books o verse o ma ain
schuildays, throu Poets
Quair til the Kist, thare haes aye been some effort ti bring forrit teachin graith,
for poetry an sang in parteicular, sen this aspect o
Scots culture is aye ti the fore, a kenspeckle
national treisure.
But
the first signs o rael chynge at poleitical level, for
positive offeicial encouragement o Scots, wi something
like a definitive policy statement, cam frae Scottish
Office meinister Hector Munro MP aerlie 1994, whan he
fundit the Scots Language Resource Centre wi a Ł50,000
graunt peyment, an spak in his press release anent it
o ‘an important living heritage ... that continues
to accrue.’
In
1996, the General Registrar’s Office cairriet oot a
muckle survey, speirin at aboot 5,000 fowk in the
daein o’t, an frae statistical projection formed
thon view alludit til abuin, that thare micht be as
monie as 1.5 million speakers.
Ye
hae ti fairly howk education policy ti finnd explicit,
thocht throu support for Scots, an whit ye finnd is
nocht but crottles: but the 5-14 curriculum guidance
dis speak o ‘respecting the languages that children
bring to school’; ither documents enjynes the study
o ‘Scottish’ literature, at bi onie raesonable wey
o readin maun tak in Scots texts; an the’r an opt-in
paper at Advanced Higher for a Scots language quaisten.
We’r aye waitin on scholars optin for it yit, as the
feck o them gets taucht ower little, faurer doun the
schuil. Liz Niven is the eident scholar o aa this, an
in her evidence til the McGugan Report (see ablo) she
says, ‘In
Scotland
we have National Guidelines, not a compulsory
curriculum as in
England
and
Wales
. This democratic approach means that, for Scots
language in the curriculum, even although supportive
statements have been made in official documents,
teachers are not obliged to include any Scots language
element in their classrooms.’ (SP Paper 778; Volume
II: Evidence)
In
1998, meinister Brian Wilson MP gied notice at the (Wastmeinster)
govrenment ettelt ti awn Scots unner Pairt II o The
European Chairter for Regional an Minority Leids, a
Cooncil o
Europe
human richts instrument. This haes international
treaty status an pits obligations on the state accedin
til it, for ti tak action an report publicly whit
action it haes taen. Nae action haes been taen yit
follaein accession, sae the Scots muvement in aa its
pairts is juist efter tellin the Cooncil o
Europe
’s Comatee o Experts, at veisits ti see aboot it,
whit aa oor plaints is.
(It’s
warth threipin at the language daelt wi in this
context o international law is the Scots leid an no
its get, Scots Inglis. As a by-leid o Inglis, that
haes nae status or awnin unner the Chairter.)
This
year, the Education, Culture an Sport Comatee o the
Scots Pairlament haes adoptit (nem
but ane Con, Brian Monteith MSP, that didna like ae paragraph that sayed
siller wad hae ti be spent) an furthset a Report
pitten thegither bi Irene McGugan MSP: Report
on Inquiry intil the role o educational an cultural
policy in uphaudin an bringin oot Gaelic, Scots an
minority leids in Scotland. (SP Paper 778
(Scots)). Thon teitle is the Scots teitle o the Scots
version o the Report, a first essay in offeicial Scots
for a puckle hunner year, frae an owerset bi
Colin Donati
, Matthew Fitt an
Andy
Philip.
In
airticle 9 o this Report, the’r a key statement frae
Professor Jo Lo Bianco: ‘a
country haein nae specific policy for its hamelt
heritage leid/s in actual fact has a sleekit policy.
Its policy is tae let the leids dwine an dee.’
The
conclusions o the Report is twafauld:
·
This
report concludes by sayin that the mony questions an
concerns anent the leids o Scotland an their place in
education an culture can ainly be richt dealt wi throu
makkin a inclusive, cohesive Leids Policy.
·
For
tae mak siccar the oncome o a satisfactory Policy,
research, consultation an reportin needs tae be
cairried oot tae gaither muckle mair information on
the specific needs o ilk leid than is tae haund the
noo.
We can be shuir at it winna be afore the neist
Pairlament sits, til we ken gin this braid-foondit
guidwill is gaun ti rax ayont the forrit-leukin
policies o the poleitical pairties at gies rise til
it, aa the wey intil the pooch o a new Executive.
Scots
an nutters
A time efter he haed demittit office as
SLRC’s Convener, I happent ti be speakin ti Charlie
Jones (as aabodie cries him) an speired at him whit
wey he wisna sae active in aboot the Scots language
muvement as he haed been afore. “Too many nutters,”
wis
the aunswer. In reaction til the McGugan Report, he
wis quotit bi a Daily Mail journalist as sayin at the
Scots version o the Report wis “... written in a
language that’s an invention and a fabrication. If
they showed that to the man in the street, he would
find it difficult to understand.” The Daily Mail
eien condescendit faurer in its Editorial (21/2/3
heidit ‘Quit havering’):
...
The proposal is absurd. Scots is not a language but a
dialect of English. It has effectively been extinct
for generations.
The artificiality of any attempt to revive it
was illustrated by the committee’s own experience:
it commissioned two totally different translations of
the report, both incomprehensible to modern Scots.
The dialect was different in every county, but
the proposal is to create a ‘standardised
orthography’, an artificial language said by a
university professor to be ‘an invention and a
fabrication’.
That is where, even on its own terms, the
proposal is Philistine and in the worst interests of
Scottish culture: it proposes to take the relics of
diverse dialects, from Lerwick to
Gretna
, and forge them into an artificial construct.
Whit a scunner! A’ thae gowks frae Halyrood,
skailin’ oot folks’ bawbees oan siclike havers
an’ whigmaleeries – it wad gar ye grue!
This
is fair typical o a foustie auld line o attack on the
Scots leid at springs frae the fact at it’s
weel-kent an no extinct ava; an wrutten doun, is aesie
unnerstude in smaa dose bi Inglis readers wi a bit
effort. Gin it haes 1.5 million speakers, its onie
public uiss haes 5 million skeilie creitics at kens it
fine weel at hame, or sae thay think. An for aa the
alleged airtifice o its riggin, it haes hunners and
hunners o millions o Inglis-speakin readers aa ower
the warld, at kens it fine weel eneuch throu letters,
whaur frae time ti time whan a Burns, a Scott, or a
MacDiarmid kythes amang us an dings doun Philistinism
for a whylie, Scots shouthers its wey oot thae
‘relics of diverse dialects’ an stauns its ben. Pace Charlie Jones, nae uninformed creitic him, but ane o the
kintra’s heidmaist leid historians, I dout his
mannie in the street wadna hae sic a fash as he
thinks, but wad like as no hae fair weel-informed
creitical views o his ain. Eien the Daily Mail canna
hinner itsel ti shaw aff it kens the language it wants
ti ding doun, ye’ll note.
We
need ti think on complex paitrens o linguistic
competence ti see the situation richt. It fair taks
yer braith awa, but, at the impidence o the
3.5 million, as representit bi Charlie, haudin
doun (oppressin!)
the 1.5 million, in plain denial o thair vera
existence. For whyle the guid professor is quotit
ithergates as thinkin the hail 5 million’s aucht the
Scots leid an no the 1.5 million curn, an whyle he
unnerstauns me fine in prent, he disna tak serious the
fact at (for example) I canna speak til ma ain mither
in Scots an be unnerstude, nae maiter whit tent I
micht tak no ti uise auld words I happen ti ken. The
vera accent haes ti chynge, an I micht say at gin I
wis ti speak at the speed, wi scarce a consonant, the
wey I wis acquant wi in Lanarkshire no that monie year
sinsyne, I dout he himsel wad hae a tyauve wi’t.
Scots an Inglis as spoken leids isna symmetrically
unnerstude bi ither ava, nae maiter hou accessible
wrutten Scots is til the (hail 5 million) Scots fowk.
It’s aften sayed bi Scots speakers wantin ti threip
on oor richts as a language commonty, at we wad aa be
better respectit gin we haed bleck skins. Oor claim
for attention wad be poleitically correct syne, nae
quaisten, an thare wadna be this patronisin assumption
that the leid belangs fowk at disna uise it.
The
asymmetry o unnerstaunin o speak fornent writin is ae
straund in the paitren. Anither straund is that mair
fowk ken mair aboot Scots nor whit they aiblins think:
the evidence comes frae the vera fact I did pynt til
abuin, at we finnd competent creitics sae plenty, faur
mair it seems nor speakers. Nou, I ken French weel
eneuch ti haud an extendit conversation ower a reenge
o subjects in a
Brittany
pub, I
wis
(no that lang syne) raither surprised an pleased ti
finnd oot. But the masculine or the feminine o’t,
its idiom, or whit micht coont as bad French is aa
lang tint wi me gin iver I kent it frae schuil an
university. Contarwise, I wad say the average Scot
snowks oot fause Scots fair gleg, an that wad airgie
at a hie degree o linguistic competence in Scots bydes
seilent amang us. Whaur can it come frae? Weel, gin
this is richt, it maun come sypin quaetly in by the
lugs, takkin advantage o the hie degree o mutual
unnerstaunin aye possible atween Scots an Inglis.
Til
whit degree dis modren Scots hain itsel as an
independent leid? It’s no possible in onie
practicable wey for ti aunswer this quaisten bi gaun
oot wi a tape recorder, an I wad airgie it’s a
wutless, ootlan wey ti aunswer the quaisten. The wey
ti aunswer it frae ben the Scots commonty is faur
simpler: ti whit extent is it aye possible the day ti
hae a collective discussion wi ithers at unnerstauns
whit ye’r talkin aboot, anent whit the Scots wey o
sayin a thing is. An whan we come ti that, it is in
the vera fact that the’r a braid grund o discoorse
possible an a lot o wark ti dae ti dae it weel, nae
less nor in a like bit Inglis, that tells us we’r no
aa daft.
Gangin
back til the threid o the Daily Mail airticle, it
wis
a tyauve owersettin Irene McGugan’s Report inti
Scots, nae dout o that. I
wis
yokit masel, as a memmer o the editorial panel
responsible for it. The twa-version report alludit til
abuin stertit oot frae a sinderin o views on the richt
wey ti gang aboot it (basically, wad a ‘literary’
or a ‘licht’ Scots be better), but at the hin end
the baith versions wis pitten forrit bi the ae
editorial comatee, an it wis the MSPs o the Education
Comatee thairsels at waled oot the Donati / Fitt /
Philip version (the ‘licht’ version) ower Bob
Fairnie’s ane. I shuid add at Bob Fairnie’s ane
wis
aiblins hackit aboot ower muckle bi ower monie hauns (twa
o them mines) for its author’s ain likin, an that
wis
a peitie, sen Bob Fairnie is ane o oor foremaist
writers o guid plain Scots. For thaim that’s
interestit, the baith versions micht aye be fund on
the SLRC wabsteid at www.scotsyett.com
an whit micht strike yer ee is at ilk is gey sib til
ither, maugre thair sindert ettle in authorship.
Something at I canna descryve nae ither wey nor as an
immanent pouer in the Scots leid itsel teuk a haun wi
us aa, I dout, an wrocht a ‘convergence of the
twain’.
The
struissle wi a predator language is gey difficult, an
in tecklin a piece o offeicial Inglis lik the
oreiginal language o the Report, ye’r takkin on
whit’s aamaist a hailie new context for the uiss o
Scots: at threit o faain inti fause language, thinkin
oot whaur it’s mensefu ti pree a neologism, dreein
the risk o raxed meanins whyles, an kennin whan ti
jouk possible problems bi juist uisin shared words –
an deil tak the idiom – an whan ti pit idiom abuin
exactness o owerset. The’r the quaisten o whit I cry
the ‘howk rate’ ye can weel uise: hou monie aulder
terms can ye dig up athout yirdin the hail wark in
obscurity, for o coorse Scots exists wi the muckle
word-bing o its ain historical dictionars ahint it as
its first source for borraein in onie language
development darg. Dae aa this wrang, an ye’r a
nutter, nae dout. Dae it weel an mak the best uiss o
shared words athout connachin the Scots, an we hae a
wey forrit. For ti cry aa this Philistine
is tae hae nae idea whit ceivilised activity micht be.
Breards
o Growthe
Gin
it wisna for Scots letters, I wad dout Scots wadna be
spoken ava the day. I daursay ye’ll no aesie pruve
me wrang oniewey. The Vernacular Revival (wrocht in
letters an no in speech sin the time o Ramsay,
Fergusson an Burns) stauns an growes as the wutness
statement til the leid, an ilka writer at adds til it
pits something back til whit can be spoken an
unnerstude. It is a lang, slaw an kittle process, an
the’r aye sair bits ti be seen whaur writers exceeds
the possible howk-rate – but we hae ti mynd at monie
a thing aince fremmit or auld-farrant is nou
kenspeckle til onie Scot reader, an think on words lik
‘dour’ nou re-invadin Inglis itsel, whyles eien
pronounced the richt wey on Radio 4, tho whyles yit
‘dower’. We ar leivin throu the lang trajectory o
thon Revival yit, an it isna duin an by wi bi onie
means. It’s ma impression a modren preference in
Scots speak, as weel as writin, for Germanic ower
Latin terms is rael eneuch, an aiblins haes its origin
hereaboot.
In the ‘literary renaissance’ generations
frae MacDiarmid ti Neill, the rin o the best writers,
Lorimer exceptit, wisna in the main prose writers but
poets. In thair day, the language thay uised
wis
deridit bi a puckle aulder, kailyairdie poets as
‘synthetic’ or ‘plastic’. Sen fowk juist
richtly sees the guid wark amang it aa as clessic, ye
dinna hear muckle o that nou, ither nor in relation
til a hantle o the mair exotic aerlie dellins o
MacDiarmid. Whit thae poets did as a collective act o
will ower seiventie year wis braiden the possible
registers awa frae the kailyaird, an stert an rescue
hauf the words o the language ti some chance o new
currency, as thair scholarly fieres Aitken an Murison
passed the ammunition. Synthetic becam possible Scots
again: but some reaction
wis
ti be expectit.
A
caa back the wey, no the kailyaird road, but the road
o naturalistic speech, cam aboot in the Seiventies wi
the pleys o that time lik The
Bevellers, Willie
Rough, an The
Slab Boys, an in the wark o 7:84, aye ful o local
colour weel-researched the bits thay pleyed at. This
haes been follaed bi a wheen prose writers wi guid
lugs for the natural language – Kelman, Welsh,
Paisley, Blackhall (an ithers at wad be a lang leet o
wemen maistly, at haes fund thair creative voices in
Scots an fair dominates whit wis a gey male scene the
generation afore) – that tho the first twa o them
isna muckle seen in aboot the Scots muvement, fair
dramatises in thair wark the condeition o Scots-speakin
fowk leivin amang pouer-structures whaur Inglis rings.
An Iain Forde an Matthew Fitt haes baith wrutten
ful-lenth science fiction novels hailie in Scots.
(Naturalism
canna evyte but tak Scots letters mair onti the
debateable grund o Scots Inglis, the get language at
the mids o the straucht line model, an some fowk likes
ti cry this Scots an aa. Aiblins we’r faain oot wi
Charles Jones ower naething mair nor a nem, or a
mairch. It is Scots, shuir, bi an ambiguity in the
word Scots in Scots, sen thon’s the Scots word for
‘Scottish’. An claerly, the’r nae haurd an fast
merkins on the line ti sinder the bits whaur Scots
ends an Scots Inglis begins, nor yit whaur hit ends an
kythes as Inglis aathegither. Shuir, maist academic
depairtments will dael wi the hail line. But that
disna mak a Clydesdale a Shire horse, for aa thay’ll
breed thegither.)
It
is ma habit as a man o letters ti talk aboot the
writers first, sen tho Scots haes nae airmy an navy,
an that maks it bi some meisures a by-leid, yit it dis
hae that avant-garde. But the kythin o a braider
public support system for Scots haes begoud, growein
roun sindrie centres o influence – the CFO
organisations fundit bi the Scots Airts Cooncil –
(the Association for Scottish Literary Studies,
Scottish Language Dictionaries, Scots Language
Resource Centre) – some ither project-fundit bodies
lik The Elphinstone Institute at Aiberdeen, the
Itchy-Coo project, Scottish Corpus at Glesca,
university language depairtments; an the Cross-Pairty
Group for the Scots Language, whaur we aa forgaither
at the ploy, an Rob Gibson’s skeilie chairin hinners
aabodie ti bite an scart ower muckle as a wey o wooin
in the ordnar Scots mainer.
Til
this gaitherin force maun be addit thae individual
teachers the braid o the kintra at maks ful uiss o the
pedagogic freedom oor system allous them, ti lairn the
bairns Scots aareadies. The rin o this teachin works
weel, as I ken frae the annual submissions til the Lallans Schuils competeitions. Juist a hantle o Cooncils, as yit,
encourages sic wark ti gang forrit. The anes at
springs ti mynd is Aiberdeen an -shire, Angus, East
Lothian, Gallowa, Moray, Sooth Lanarkshire – but I
hae a sense the’r faur mair stertin ti happen nor I
ken aboot.
Ti
feinish on a caa-caunnier note, a puckle o this
teachin disna work weel, as I ken an aa frae
ither o the submissions. Aiblins some bits the’r no
eneuch Scots bydin at hame or oot in the pleygrun ti
mak mair nor a surface Scotticisation aesie for the
bairns, or the teachin’s puir. We face a struissle
for the leid, an need ti bigg up capacity aa weys. Ma
ain opeinion is we need mair specialists, eien gin
Scots is teached alangside Inglis – something I
think needs pruved is ti the guid, no juist acceptit
blinnd. We need help frae the braidcast media abuin aa.
Efter aa, gin the’r 1.5 million speakers, whit wey
is thare no nearer-haun 5 million?
©
John Law
(this
version updatit July 2004)
|